
Quand je l’ai vue dans les broussailles me montrer son toupet j’ai pensé qu’elle avait vraiment du toupet..
Puis une idée poussant l’autre, j’en suis venu à me souvenir de cette expression Québécoise : avoir de la broue dans le toupet (prononcer toupette..)
Comment expliquer cette expression? J’ai eu envie de faire appel à une blogueuse qui me fait rire : Québec, mode d’emploi. Et j’ai décidé d’essayer de vous expliquer cette expression. J’espère que vous n’allez pas croire que j’ai « du front tout autour de la tête.. ».
Commençons par toupet:
Nadia la copine de Titeuf a du toupet.. tout comme Titeuf qui a un toupet (toupette)

Toupet : aplomb, culot, hardiesse, houppette, mèche, touffe.

Cette femelle cerf de Virginie a du toupet..
Alors, que signifie « avoir de la broue dans le toupet »?
Si j’en crois la rubrique de Radio Canada « le Français au micro » ça peut vouloir dire être très pressé, comme elle:

« Le Français au micro, radio Canada, Semaine du 1 février au 7 février 2010
de la broue dans le toupet!
Le mot broue est considéré comme un archaïsme.
En effet, broue ne vient pas du mot anglais brew, mais bien de bröee, un mot d’ancien français.
En français moderne, on utilise plutôt les mots mousse et écume. Le sens de l’expression avoir de la broue dans le toupet varie selon les régions.
Pour certains, elle signifie être très pressé; pour d’autres, elle signifie ne pas savoir où donner de la tête.
La plupart des ouvrages spécialisés s’entendent pour dire que le sens premier de cette expression est avoir très chaud,
transpirer abondamment (avoir les cheveux mouillés).
Évidemment, on peut avoir chaud lorsqu’on est pressé ou qu’on ne sait pas où donner de la tête.
Quoi qu’il en soit, l’expression avoir de la broue dans le toupet devrait être réservée à la langue familière. »
Ne trouvez vous pas qu’elle me regarde comme si j’étais un péteux d’broue?
Bonne fin de semaine à toutes et tous